Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | “Must you, of all people, [lustfully] approach men | |
M. M. Pickthall | | What! Of all creatures do ye come unto the males | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | "Of all the creatures in the world, will ye approach males | |
Shakir | | What! do you come to the males from among the creature | |
Wahiduddin Khan | | Do you, of all people, approach males | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | You approach males among worldly beings | |
T.B.Irving | | Do you approach males among [everyone in] the Universe, | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Why do you ˹men˺ lust after fellow men, | |
Safi Kaskas | | Why do you get intimate with men | |
Abdul Hye | | And will you go into the males (to fornicate) of the mankind, | |
The Study Quran | | Among all creatures do you come unto males | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | "Do you approach the males of the worlds" | |
Abdel Haleem | | Must you, unlike [other] people, lust after male | |
Abdul Majid Daryabadi | | Go ye in, of all creatures, unto the males | |
Ahmed Ali | | Why do you go for males unlike all other creature | |
Aisha Bewley | | Of all beings, do you lie with males, | |
Ali Ünal | | "What! Do you, of all the world’s people, approach men (with lust) | |
Ali Quli Qara'i | | What! Of all people do you come to males | |
Hamid S. Aziz | | "Do you approach the males of all creatures of the world | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Do you come up to (stout) males of the worlds | |
Muhammad Sarwar | | Do you, in the world, want to have carnal relations with male | |
Muhammad Taqi Usmani | | Do you go to the males (for having sex) out of the whole universe | |
Shabbir Ahmed | | Of all the creatures in the Worlds, you approach males | |
Syed Vickar Ahamed | | "Will you run after males, of all creation (made) in the worlds | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Do you approach males among the world | |
Farook Malik | | Will you fornicate with males from among the creatures of the world | |
Dr. Munir Munshey | | "Do you commit (the sexual act) with the males in this world?" | |
Dr. Kamal Omar | | Do you approach males (to satisfy your appetite) out of (the people in) the worlds | |
Talal A. Itani (new translation) | | Do you approach the males of the world | |
Maududi | | What, of all creation will you go to (fornicate with) the males | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Do you approach the males among humankind | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | “Of all the creatures in the world, will you approach males | |
Musharraf Hussain | | Why, of all the people of the world do you approach males lustfully, | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | "Do you approach the males of the worlds? | |
Mohammad Shafi | | "Do you, of all the creatures, indulge in homosexuality?" | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | “What is the matter with that, out of all creatures in the world, you are the only one who have adopted homosexuality? (even animals do not do that.)&rdquo | |
Faridul Haque | | “What! Among all the creatures, you commit the immoral acts with men?&rdquo | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | What, do you come to the males of the world | |
Maulana Muhammad Ali | | Do you come to the males from among the creatures | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Do you come/commit (sexually to) the males from the creations all together/(universes) | |
Sher Ali | | `Do you, of all creatures, come to males | |
Rashad Khalifa | | "Do you have sex with the males, of all the people? | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Do you commit unnatural offence with males from among the creatures. | |
Amatul Rahman Omar | | `(Is it not true that) of all people you alone approach males (for sexual satisfaction) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Do you approach only males (to satisfy your sexual desire) from amongst the people of the world | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | "Go you in unto the males of the Alameen (mankind) | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | “Will you [men] go to other men of the world [for sex]? | |
Sayyid Qutb | | Of all the creatures in the world, will you lustfully approach males, | |
Ahmed Hulusi | | “Do you wish to (leave the females and) sleep with men (instead)?” | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | Of all the creatures in the world, do you come to the males | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | "Do you realize what you are doing"! he added "of all intellectual created beings, you gratify your sexual appetite by copulating the males" | |
Mir Aneesuddin | | What! of all creatures you approach males, | |